Рассказал мне об этом мероприятии 3 года назад Толик Краснокутский – бывший рандоннер и участник ПБП-2007, а заодно эсперантист и один из организаторов Волгоградского Фестиваля. Кроме него, я знаю еще двоих эсперантистов, и оба тоже замечательные и выдающиеся во многом люди. Это Иво Мисен – голландский рандоннер, полиглот и популяризатор мероприятий «Балтийской Звезды» и, вообще, рандоннерской России за границей. И Александр Белов – марафонец, бегающий марафоны чуть ли не каждую неделю (а иногда и два подряд), и организатор Тихвинского марафона, с которым мы познакомились еще на "Дороге Жизни» в 2006 году.
В общем, на этот Фестиваль мне хотелось давно, и только вчера я смогла на него попасть, зато провела там весь день. В Питере его тоже организуют эсперантисты, в этом году – совместно с Невским институтом языка и культуры. Вот сайт фестиваля: http://www.festivalo.ru, а вот встреча в контакте: http://vkontakte.ru/event25458807.
Расскажу о том, что я посетила, и что мне наиболее запомнилось.
- Русский жестовый (Оксана Буркина). На эту презентацию хотелось больше всего, т.к. это совсем другой и незнакомый мир, и жалеть не пришлось.
Интересно вот что: жестовый язык, который преподают у нас в педагогических вузах, представляет собой калькированный русский – тот же порядок слов, что и в обычном предложении, и даже все флексии (окончания) показываются буквами. А буквы, показываемые рукой, максимально приближены к их начертанию в русском алфавите. Причем «говорится» не как слышится, а как пишется – поэтому люди, говорящие на такой кальке, поневоле обладают абсолютной грамотностью. Эта калька – в некотором роде искусственный язык, который навязывают глухонемым для их лучшей ассимиляции в русскоязычном обществе. А реальный язык, на котором «говорят» глухонемые, особенно в семьях, где таковых несколько поколений, совсем другой, образный, с другим порядком слов, часто фразовый, и без всяких буквенных окончаний. (Кстати, в таких семьях уровень грамотности в среднем невысок.) Но в среде образованных глухонемых или слабослышащих такой язык воспринимается как жаргон, и когда на нем там кто-нибудь "говорит", его могут упрекнуть в безграмотности). Артикуляцию совместно с жестами используют далеко не все, хотя иногда она помогает избежать всяких неопределенностей (например, жесты «здравствуйте» и «раздеваться» очень похожи)). Самое поразительное, что бывают жесты, не имеющие соответствий в русском языке, и они тоже имеют свои правила артикуляции (жаль, что мы не остановились на этой теме подробнее). К сожалению, эти «естественные» языки тоже свои в каждой стране. Разработан международный язык под названием жестуно (аналог эсперанто – по сути, конечно, а не по содержанию), но им мало кто пользуется.
- корейский язык (Ирина Ким и еще одна девушка). Честно говоря, слабоватая презентация. Все-таки лучше, когда языки представляет человек с лингвистическим образованием или хотя бы мышлением, в идеале знающий еще несколько языков, а эти девушки просто изучают корейский в корейском центре, поэтому больше рассказывали о истории страны, а о языке – очень поверхностно. Запомнилось мало что. Корейский относится к алтайской семье языков (вместе с финно-угорскими). В нем три формы вежливости (“высший“ - “равный“ – “низший“), которые сильно отличаются друг от друга грамматически. Сказуемое всегда стоит в конце предложения. Глаголов для обозначения состояний не очень много, зато много наречий, передающих эти состояния по созвучию. Например – «кошка крадется» переводится как «кошка идет», а в середине добавляется «сагдым-сагдым» как созвучное (в представлении корейцев) крадущимся шагам. А для текущей воды используется наречие «чуль-чуль-чуль».
Эта презентация была короткой, т.ч. на этом уроке я успела сходить еще на одну:
- "Как самостоятельно учить языки?" (Владимир Фельдшеров).
На эту тему я читала кучу всего, в том числе известную почти одноименную книгу скандинавского полиглота (фамилии не помню), так что интересно было послушать еще об одном подходе.
Владимир предлагает заниматься изучением нового для себя языка три раза в неделю по полтора часа. Понедельник – фильм с субтитрами (субтитры скачивать заранее и читать, а при просмотре фильма пытаться повторять все вслух за героями). Еще можно загонять текст в робота-диктора, который все это проговорит (в интернете такие роботы есть на 26 языках, но их бесплатные демо-версии произносят не больше 250 букв за раз). Среда – чтение параллельных текстов – как у него на сайте http://mir2050.narod.ru (от себя добавлю, что у нас в стране это известно как метод Ильи Франка, хотя появилось до него). Взять экселевский файл – в первом столбце худ.текст на иностранном языке, во втором – на русском, а в третий добавить машинный перевод (например, гугловский) первого столбца (смысл я не совсем поняла, но могу предположить, что это полезно для совсем начального уровня, когда важно понимать, какое слово какому соответствует, что при худ.переводе неочевидно). Пятница – чтение и заучивание разговорника (это мне кажется сомнительным и очень скучным – наверно, поэтому на немногих изучавшихся мной языках я читаю на порядок лучше, чем говорю)). Еще полезно, по словам Владимира, использовать частотные словари – тысячу самых употребительных слов распечатать на двух листах формата А4 и везде таскать с собой и учить. Через 4 месяца такого изучения можно пойти в языковой клуб или голосовой чат в интернете. В общем, презентация интересная и кое-что я для себя почерпнула, правда, вопрос, сколько языков и насколько успешно Владимир изучил таким образом, он, почему-то, оставил за кадром.
Продолжение следует – наверно, в следующей записи.
April 29 2011, 17:26:36 UTC 1 year ago
про самостоятельно изучать языки
Странноватые у Владимира методы :)1. Особенно понравилось про третье занятие.
Имхо, начинать изучение языка с заучивания разговорника - очень вредно. Почти все разговорники рассчитаны на тупое произнесение фразы вообще без понимания! Это не для людей, изучающих язык, а для критических ситуаций сказать пару фраз. Что касается тупого заучивания словарей - тоже оч сомнительно! На мой взгляд, слова гораздо лучше запоминаются в контексте. Тупо учить слова - какое-то неинтеллектуальное занятие. Ну по крайней мере не полтора часа непрывно!
2.Возмутило полное отсутствие грамматики в этой программе! Я согласна, что традиционные советские и пост-советские школы преподавания языков может быть уделяют этому излишнее внимание, но все равно грамматика - костяк языка. Знание основных грамматических конструкций языка часто позволяет понять тот или иной текст порой больше, чем набор заученных слов.
Наряду с грамматикой считаю, что важно изучать устойчивые словосочетания-конструкции
3. Упущен очень полезный и важный способ самостоятельного изучения языков - диалоги в инете! сейчас оч легко найти с кем поговорить по скайпу или с помощью того же ресурса ливмоча. Если цель не только работать с текстами, но и говорить - тупого чтения-просмотра сериалов и разучивания слов недостаточно, надо ГОВОРИТЬ. Очень полезно, например, хотя бы рассказывать на изучаемом языке что у тебя произошло за последние дни.
4. В программу не включены очень эффективные методы запоминания слов - с помощью песен-стихов. Имхо так слова куда лучше запоминаются.
5. Опять же нет перевода с родного на иностранный. ПОлучается, по его системе раз в неделю читаешь, раз - аудируешь, полезно. не спорю, но как ты будешь САМ говорить или писать на языке только с помощью разучивания слов?
А вообще, мое мнение - первые год или два заниматься в группе - гораздо эффективнее, если есть возможность. НО надо чтоб повезло с преподом и группой (я вот бешусь, если кто-то в группе тупит и тормозит, из своей группе в крске двух человек выжила).
После того, как изучил азы - запросто можно и самостоятельно, но имхо надо подходить более комплексно, чем Владимир. Если заниматься полтора часа, я бы их разбила на 2-3 вида деятельности (например, учить слова + почитать + выучить песню или стишок. Или поговорить с носителем/изучающим язык (ну или хотя бы просто попробовать сходу рассказать о чем-то) + почитать грамматику и сделать пару упражнений. Как-то так.
Еще у меня много аудиокниг+ текст, стараюсь сначала слушать и понимать на слух, а потом читать.
Стараюсь.... времени нихрена на это нет, злюсь ужасно. Надеюсь, что-то смогу делать... в Африке :)))
Единственное, что понравилось у Владимира - про субтитры. У меня есть мексиканске сериалы с субтитрами и несколько испанских фильмов - я пыталась сразу смотреть - но оч сложно пытаться и проаудировать, и тут же субтитры прочитать. Идея сначала читать (для начала), а потом слушать - хорошая!